ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ «ЧИРӘ» ОТ «НҮР»?

В современном калмыцком языке существует множество слов, являющихся синонимами. Правда, они бывают разными. Значение одних слов точно совпадает, тогда как другие слова сходны лишь отчасти. Сегодня я хочу рассказать о том, почему в нашем языке параллельно существуют два слова — «чирә» и «нүр», а также о том, в чем их сущностное отличие.

Слово «чирә» имеет значение лицо, физиономия, лик, облик. В родственных калмыцкому языку халха-монгольском это слово звучит как «царай», а в бурятском – «шарэ» (эта форма фонетически очень близка к современной калмыцкой норме произношения — «чирә»). А вот в письменности тодо бичик слово «чирә» пишется как «чирай».

«Чирә» как обозначение лица нашими предками в большинстве случаев использовалось в просторечии. Этим словом обозначались лица обычных людей. В биографии ойратского Зая-Пандиты «Лунный свет» пишется, что, когда Нойон гелюнг сообщил Галдан-Бошогту хану о желании Эрке-Цорджи откочевать, тот ответил, что не верит и, «…чирә болн үгән хүвллго бәәв».

Эту фразу можно перевести как «… остался, не изменившись в лице, и не изменив сказанным словам». Умышленно я взял пример из старинного текста, ведь те, кто его писал, прекрасно знали родной язык и четко понимали, когда и по отношению к кому нужно использовать слово «чирә». В общем, это слово используют только по отношению к обычным людям.

А что с необычными людьми? И кто ими считался? Необычными людьми для наших предков были представители правящей элиты, ханы, тайши и зайсанги, а еще более необычными — представители духовенства. Их лица обозначались словом «нүр»! В халха-монгольском это слово звучит как «нүүр», а в бурятском как «нюр» и имеет значение лик, облик, образ.

Подтверждением того, что лицо знатных калмыков называлось «нүр» может быть калмыцкое слово зеркало — «нүр үздг». В прежние времена бедные люди не могли позволить себе зеркало, оно было очень дорогим, а потому такие предметы приобретались исключительно теми, у кого вместо «чирә» было «нүр», откуда и пошло это выражение.

Еще словом «нүр» обозначали лики буддийских божеств. Так, например, известный гимн Авалокитешваре, который исполняли наши мацгта эмгчүд (бабушки, принявшие особые буддийские обеты), начинается с таких строк: «Арьябул нертә, Арвн негн ниһүртә…», что переводится как «С именем Арьябала и одиннадцатью ликами…».

Здесь, в этом примере слово «нүр» зафиксировано в слегка измененной старой письменной форме «ниһүр». Вообще говоря, в старинных ойратских и калмыцких текстах это слово пишется как «ниһуур», но, видимо, в то время, когда текст гимна Авалокитешвары заучивался верующими, гораздо легче было произносить это слово в форме «ниһүр».

Таким образом, словом «чирә» обозначалось лицо обычного человека, а словом «нүр» лики божеств и лица духовенства и правящей элиты. Сегодня такой четкой градации двух этих слов уже нет, однако, на образы будд нельзя сказать «чирә», как и лица наших гелюнгов или изображения лиц буддийских наставников. Ставьте лайки, если понравилось, а также делитесь комментариями.

Геннадий КОРНЕЕВ