ЧТО В ИМЕНИ ТВОЕМ? — 2

С приходом буддизма у наших предков появились новые имена, санскритского и тибетского происхождения. Первыйми их стали получать вместе с монашескими обетами буддийские монахи, затем традиция распространилась и на простых людей. История сохранила нам имена первых переводчиков буддийских текстов на монгольский язык Чойджи-Одсера (Свет Учения Будды), Шераб-Сенге (Премудрый Лев), Буян Шири (Великолепная Добродетель). Считалось, что такие имена защищают от нападок злых духов. Из санскрита нами были заимствованы такие имена как Адьян, Аюш, Бадма, Сумьян, Сугар. Из тибетского — Дорджи, Санджи /Сангаджи, Чимид, Церен и много других, менее известных.

В соответствии с буддийской традицией детей нарекали и по дням недели, в которые они родились, а также астрологическим стихиям, преобладавшим в день их рождения. Так, предка известного джангарчи Ээлян Овла звали Гин Төмр (Гин — слог астрологической диаграммы, а Төмр — стихия «железо»), человека, родившегося в среду, могли назвать Лавга или Үлмҗ (Лавга — калмыцкий вариант тибетского названия среды — Лхагпа, а Үлмҗ — «Превосходный», дословный перевод этого слова на калмыцкий язык).

Люди, по разным причинам не имевшие возможности обратиться за именем к священнослужителю, могли назвать новорожденного сами. Имена эти были самыми разными, однако, преимущественно по калмыцким названиям животных: Ноха (от этого имени происходят фамилии Нохаевы, Нахеновы), Мекля (Меклеевы, Микуляевы) и другие.

Кроме всего прочего, у калмыков в старину существовал обычай, который называется «хадмнлһн» — запрет замужней женщине-калмычке произносить имена старших родственников мужа. Обычно они заменялись либо похожими по смыслу словами, либо первая буква заменялась буквой «й», например, если кого-то из родственников мужа звали Ноха (Собака), то невестка должна была называть его Тәәһн (Тайган, разновидность собаки), если же кого-то звали Бадма, то невестка звала его Йадма. Самое распространенное у современных калмыков имя-табу — Гиляна (Светлая). Так невестки-калмычки называли тех, чье настоящее имя было Цаһан (Белый / Белая).

Практически до 60-70-х годов ХX века калмыки не давали своим детям имена национальных героев, таких как Догзма или Галдма, правящей элиты, умерших родственников и имена героев эпоса «Джангар». Ведь своим поведением в будущем дети могли «не вынести» и опорочить эти имена. По этой причине среди старых калмыцких имен мы никогда не встретим Джангаров, Чингисов, Мингиянов и Савров, как и фамилий, от них производных.

Сегодня мир изменился. Дети с именами героев эпоса копаются в песочнице, а невестки не заменяют имен родственников своих мужей другими словами. В калмыцкой антропонимике появляются новые, интересные имена, заимствованные от других культур и народов. Все развивается, и каким будет будущее, зависит от нас самих.

Геннадий КОРНЕЕВ