ИСТИННАЯ ПРИРОДА КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА

«Пожалуйста, помните! Какими бы сильными ни были их стрелы, они могут разрушить наш город и угрожать падением нашему царству, но им никогда не уничтожить наш язык! Сегодня вы узнаете суть нашего языка!», — говорил один из персонажей исторического приключенческого фильма «Герой» режиссера Чжана Имоу. Так в чем же суть нашего языка? Вопрос этот сложный, и я, конечно же, не берусь на него ответить. (Да и существует ли этот ответ?) Сегодня же мы поговорим с вами о слове «суть», а точнее о том, как оно переводится на калмыцкий язык.

Слово «суть» можно перевести на калмыцкий язык разными способами. Например, «утх» или «учр-утх» вполне могут передать значение этого слова. (прямой их перевод – «смысл»). Но согласитесь, что русское «суть» все таки имеет более глубокое и объемное значение, чем просто «смысл». Одно из определений слова «суть» – «самое главное и существенное в чем-нибудь». То есть объяснить его можно словосочетаниями «истинное качество», «истинная природа», «подлинный смысл».

Теперь нужно перевести это на калмыцкий. Есть в нашем языке такое слово «мөн» со значением «правильный», «истинный», «настоящий». Например, «мөн ода» — «прямо сейчас», «вот только что» (сравните, к примеру, с английским «right now»). Сейчас, кстати, это словосочетание пишут и произносят, в основном, как «минь ода». Если добавить к нему слово «чинр» – «качество», то получим искомый нами перевод слова «суть» – «мөн чинр». (ойр. «mün činar», бур. «мүн шанар», монг. «мөн чанар»).

Чтобы не быть голословным и продемонстрировать, что слово это, а точнее словосочетание, было придумано не мной, и, действительно, употреблялось нашими предками приведу пример из главной буддийской сутры «Иткл» (Прибежище):

«…арвн зүг, һурвн цагин хамг Түүнчлн Болсдын бий, келн, седкл, эрдм үүл бүгдин МӨН ЧИНР болсн найн дөрвн миңһн номин цогц һарх орн…» — «источник восьмидесяти четырех тысяч собраний Учения, которые есть СУТЬ тела, речи, ума, достоинств и деяний всех Татхагат трех времен и десяти направлений».

Санал МАНДЖИЕВ