НАРОДЫ МИРА НА КАЛМЫЦКОМ (Часть 1. Буряты и тувинцы)

Как на страницах различных калмыцких периодических изданий, так и в статьях в интернет-пространстве, написанных на калмыцком языке иногда можно встретить названия различных народов. Некоторые из них вызывают, как принято сейчас говорить, «жесточайший кринж», то бишь «испанский стыд». К примеру, тувинцев и бурятов на калмыцком языке называют «тувинцнр» и «бурятнр», а Республику Бурятия называют «Бурят» или даже «Бурять». Все это, конечно же, ужасно!

Начнем со слова «бурят». В традиционной калмыцкой письменности «Тодо бичик» ни одно слово, кроме слогов буддийских мантр, никогда не заканчивается на букву «т». На кириллическом алфавите мы пишем эту графему в конце многих слов, но конечную фонему слова она обозначает только в глаголах (йовҗанат – вы идете, ирвт – вы пришли), а в остальных случаях за ней идет неясная гласная, которая, хоть и не обозначается на письме, но всегда (ну или почти всегда) читается. Говоря иными словами, если мы пишем в калмыцком языке слово «бурят», то читать его должны как «бурятЭ». А такой лексемы в калмыцком языке, естественно, не существует.

Давайте посмотрим, как же обстоят дела у других монголоязычных народов, пользующихся кириллицей. Буряты сами себя на письме называют «буряад», а в Монголии этот этноним обозначают как «буриад». Как видите, в обоих случаях в конце слова всегда «Д» (сравните с другими этнонимами на калмыцком языке: керәд, торһуд, дөрвд, хошуд…). Если провести аналогию со словом «калмык», то можно сказать, что использовать в калмыцких текстах слово «буряТ», все равно, что писать «хальмК келн». «Буряты» во множественном числе по-калмыцки можно выразить следующими способами: «бурядуд», «буряднр», «бурядчуд».

Что же касается тувинцев, то тут все гораздо проще. Суффикс «-инц» в слове «тувинцнр» однозначно славянский. Это видно сразу. «Тувинец» по-калмыцки будет писаться как «тува» или «тува күн», а вот «тувинцы» соответственно «туванр» или «тувачуд». У названия этого народа есть два варианта написания и произношения: через «у» и через «ы». Сами тывинцы, часто настаивают на правильности именно второго варианта, но в русском языке уже крепко укоренились оба из них, а что касается калмыцкого, то для него, как и для других монгольских языков звук «ы» вообще не характерен, особенно в первом слоге. Именно поэтому по-калмыцки правильно будет писать и говорить «тува».
Продолжение следует…

Санал МАНДЖИЕВ