ПОЧЕМУ ТРАВА «СИНЯЯ»? (о мировоззрении наших предков)

Есть в калмыцком языке одно замечательное слово — «көк». Обозначает оно цвет, но только не один из цветов, а целую гамму. В калмыцко-русских словарях вы можете обнаружить следующие переводы этого слова на русский язык: синий, голубой, зеленый, сине-зеленый, серый, сивый.

 Көк теңгр — синее небо

 Көк нур — голубое озеро

 Көк чон — серый волк

 Көк ноһан — зеленая трава

 Көк мөрн — сивый конь

 Также, помимо цветов слово «көк» можно перевести как «неспелый», «недозрелый», «синяк», «кровоподтек». Так почему же у этого слова столь много несинонимичных друг другу переводов на русский язык? Давайте разбираться!

 Во-первых, в любом языке мира присутствует такое явление как многозначность. К примеру, русское слово «ключ», которым можно назвать как предмет для открывания дверей и сундуков, так и родник или даже подсказку или шпаргалку к какому-либо тесту или викторине. Ну или английский глагол «get», который, в зависимости от контекста, может обозначать невероятное множество понятий. То же самое и со словом «көк». Им можно назвать как синяк или кровоподтек, потому что они имеют синеватый оттенок, так и что-то неспелое, потому что оно имеет зеленый цвет. Но почему же одним словом обозначаются целых четыре разных цвета?! Синий, голубой, зеленый, сине-зеленый и даже серый! Что-то тут явно не так! А что именно, мы с вами сейчас и узнаем.

 Все дело в том, что наши далекие предки, в незапамятные времена поклонявшиеся Небу, воспринимали слово «көк» не просто как какой-либо цвет, а в значении «небесный», т.е., дарованный верховным божеством. Собственно, «көк» так и переводилось как «небо», а вот бога называли словом «теңгр». Так, в языке древних тюрков словом «kök» называли именно небо, о чем свидетельствует Древнетюркский словарь. В турецком языке такое обозначение неба (gök) сохранилось и поныне. Бога древние тюрки именовали «täŋri». «Ну это то тюрки! А что же с монгольскими народами?», — возразит проницательный читатель. Если обратимся к толковому словарю монгольского языка «Монгол хэлний их тайлбар толь», то увидим, что из пяти значений слова «теңгр» толкование «всеведущая сила, располагающаяся над мирозданием и управляющая им», т.е. «бог» идет первым, а вот «небесный купол» только третьим. Из этого всего можно сделать вывод, что словосочетание «көк теңгр» у древних тюрко-монгольских племен имело значение не «синее небо», а «Небесный Бог». В сутрах тибетское слово «лха» переводится на монгольские языки как «теңгр» (мирские непросветленные божества-тенгрии, один из шести классов живых существ Сансары), например, тибетское Лхамо (перевод санскритского «Шри Деви», русс. «Божество девушка») переводится на монгольские языки как «Окн Теңгр».

 Что же из этого следует? Согласно мировоззрению кочевников, да и многих оседлых народов, все растения есть не что иное как объекты, рожденные Матерью-Землей (Үткн-Эк) от Бога-Отца (Теңгр-Эцк), после того, как Небесный Отец пролил на землю дождь. Поэтому зеленые растения называются словом «көк», то есть не просто зеленые, а небесные. По этому же принципу, волк, будучи священным для монголов животным, называется «көк чон», хотя, понятное дело, что волк никак не может быть ни синим, ни, конечно же, зеленым. Көк мөрн» — сивая лошадь. Сивый — серовато-сизый, а иногда светло-серый, почти белого цвета конь. Белый цвет, как известно, также почитался кочевыми народами как чистый и даже священный, оттого и лошадей светлых оттенков часто называли «көк» — «небесный». То же самое можно встретить и у казахов, которые, к примеру, белого теленка назовут не «ақ бұзау», а «көк бұзау».

 Вот такая вот интересная история об интересном слове.

Санал МАНДЖИЕВ