«ПОЧТИ» ПО-КАЛМЫЦКИ
Многие из вас, наши дорогие читатели, наверняка могли заметить, что современные носители языка, даже говоря на калмыцком, используют в своей речи некоторое количество русских слов. К этим словам относятся не только какие-либо специфические термины, к примеру, из сферы финансов и экономики, политики, философии или же медицины. Также туда можно отнести и довольно-таки большую группу вспомогательных слов, обогащающих нашу речь. Например, наречия, такие как «почти», «наверняка», «возможно» или союзы «якобы», «однако» и т.д..
Носители калмыцкого языка порою и сами не замечают в своей речи подобных заимствований. Стоит отметить, что заимствования есть во всех языках. Без них невозможно развитие. Ведь разве был бы русский язык столь великим и могучим, как о нем говорят, если бы не было в нем латинских слов «революция», «компьютер» или старославянских «облако», «восторг»? Но при этом заимствования обогащают речь лишь в тех случаях, когда в языке не хватает собственных лексических единиц. Если же они есть, то засилие «одолженных» в других языках слов лишь засоряет его. Чтобы исправить эту ситуацию, давайте разберемся, как же говорить по-калмыцки «почти» или «якобы».
Начнем со слова «почти».
Один из переводов этого слова на калмыцкий язык — ГИЛТӘ. «Гилтә» образовано от глагола «гих», который используется для передачи прямой речи. Например:
Дорҗ «Би ирнәв» гиҗ келв. — Дорджи сказал: «Я приду»
«Теңгст одхм бәәҗ» гиһәд Мергн бодв. — «Поехать бы на море», — подумал Мерген.
Из вышесказанного можно сделать вывод, что «гилтә» переводится не только как почти, но и как «можно сказать». Помимо этого, в зависимости от контекста, его можно перевести как «около», «близ», «совсем».
Одахн гилтә сурһулин җил төгссн болла — Совсем недавно окончился учебный год (пока еще можно сказать, что недавно)
Өңгәр гилтә хулдҗ авлав — почти даром купил (можно сказать, что даром)
Также значение «почти» передают еще и такие слова как «алднд» и «шаху».
АЛДНД — почти; около; как раз в тот момент.
Помните строки из знаменитой песни «Деләш»?
Долан часын-яла
Алднднь, алднднь,
«Дахулад һарад одв» гисн
Зәңгичн соңслав.
Перевод: Около семи часов услышал о тебе новость, что «Уже забрали и уехали»;
Һал үдин алднд хәлән гихнь, һанц ик тоосн огтрһуд хадад аашна (Җаңһр) — около полудня посмотрел — приближается одинокий столб пыли, впиваясь в небеса (Джангар);
Өр цәәх алднд — на рассвете; почти во время рассвета;
Элст алднд — в районе Элисты; около Элисты; почти в Элисте.
Слово «алднд» образовано от глагола «АЛДХ». Алдх — лишаться; терять; утрачивать; упускать. Это слово также можно использовать в значении «почти», если нам нужно связать его с глаголом. Вместо него можно также использовать слово «ШАХХ». Шахх — жать; давить; прижимать.
Бичкн көвүн бүдрәд, унн алдла. — Маленький мальчик споткнулся и почти упал (чуть не упал).
Кермн зогсалд күрн шахад, үүдән эс хаасиг санла. — Почти дойдя до остановки, Кермен вспомнила, что не закрыла дверь.
От слова «шахх» образуется еще одно калмыцкое «почти» — ШАХУ. Сравните следующие равнозначные варианты:
хөр шаху күн ирв — пришло почти двадцать человек;
һурвн җил шаху тенд көдлләв — я работал там почти три года;
Цукерберг зурһан цаг дотр долан тербум шаху доллар алдла — Цукерберг потерял почти семь миллиардов долларов за шесть часов.
Кстати, если мы говорим о времени, то можно использовать как глагол «шахх», так и образованное от него «шаху». Сравните следующие равнозначные варианты:
һурвн җил шаху = һурвн җил шахчана;
хойр сар шаху = хойр сар шахчана;
долан хонг шаху = долан хонг шахчана.
Санал МАНДЖИЕВ