ДАРА ЭКИН МАГТАЛ.ВОСХВАЛЕНИЕ МАТЕРИ ТАРЫ

Изучаем калмыцкий язык буддизма.

История этого восхваления восходит ко времени пребывания Атиши в Тибете. В легенде говорится, что Джово Атиша (Эзн Атиша) сильно занемог и настолько обессилел, что был не в состоянии прочесть «Восхваление Двадцать Одной Тары» полностью. Тогда, Тара явилась Атише во сне, и произнесла ему свое краткое восхваление, перевод которого на калмыцкий язык мы представляем вашему вниманию.

Орчлӊгас гетлггч Дара эк
Мать, освобождающая из круговорота бытия,

ТУТТАРА-һар нәәмн аюлас гетлггч
Звуком «ТУТТАРЕ» освобождающая от восьми страхов,

ТУРЕ өвчн нуһудас гетлггч
ТУРЕ освобождающая от всех болезней

Дара экд мүргмү!
Кланяюсь пред матерью Тарой!

Слово «ОРЧЛӉ» это искусственно созданный монгольскими переводчиками термин. Он образован от глагола «ОРЧХ» — вращаться, крутиться вокруг своей оси. Словообразовательный суффикс «ЛӉ» присоединяется к глаголам чувственного восприятия. Этот термин – калька с тибетского термина КХОР-ВА, в котором термин КХОР – имеет значение вращаться, крутиться вокруг своей оси, и «ВА» — именная частица, образовывающая существительное от глагола. Слово «ОРЧЛӉ» означает вращение в сансаре из рождения в рождение, испытывая страдания. Санскритский эквивалент этого слова – Бхава.

«ГЕТЛГХ» – значит освобождаться из океана самсары. Это очень интересное по своему значению слово. В калмыцком разговорном языке есть слово «ҺАТЛХ», что значит «ПЕРЕПРАВЛЯТЬСЯ НА ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ СТОРОНУ». Тибетское слово «ДРОЛ» — «ОСВОБОЖДЕНИЕ ПОСРЕДСТВОМ ПЕРЕПРАВЛЕНИЯ НА ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ БЕРЕГ (НИРВАНУ)» на калмыцкий переводится как «ГЕТЛХ», и имеет значение не просто освободиться, но ОСВОБОДИТЬСЯ ОТ ОКЕАНА СТРАДАНИЙ, ПЕРЕПРАВИВШИСЬ НА ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ САНСАРЕ БЕРЕГ – В НИРВАНУ.

«НӘӘМН АЮЛ» – Восемь видов страхов это угрозы либо этой жизни из-за несчастий и смерти, либо последующим из-за рождения в дурных уделах существования или телах.
Первая внешняя опасность – это опасность слона (ЗАН), тогда как внутренняя – опасность неведения и глупости (МУНХГ);
Вторая внешняя опасность льва (АРСЛӉ) или внутренняя – гордости (ОМГ);
Третья внешняя опасность огня (ҺАЛ) или внутренняя – ненависти (ӨШӘ);
Четвертая внешняя опасность ядовитой змеи (МОҺА) или внутренняя – зависти (АТАРХЛ);
Пятая внешняя опасность воров (ХУЛХА) или внутренняя — ошибочных идей (БУРУ ҮЗЛ);
Шестая внешняя опасность заточения в тюрьме (ГИНДН) или внутренняя – жадности (ХАРМ);
Седьмая внешняя опасность воды (УСН) или внутренняя — желаний и привязанности (КҮСЛ-ТАЧАӉҺУ);
Восьмая внешняя опасность демонов (ШУЛМС) или внутренняя – сомнений (АЛҖАС).

«МҮРГХ – МӨРГХ». Это слово из краткого Восхваления Таре особенно важно разъяснить правильно. В калмыцком литературном языке слово «мҮргх» значит «КЛАНЯТЬСЯ, ПОКЛОНЯТЬСЯ», а «мӨргх» — «БОДАТЬСЯ (О КОРОВАХ)». К сожалению, следуя устной, разговорной традиции, в современных калмыцких текстах пишут «МӨРГХ», хотя правильно было бы «МҮРГХ», что мы и сделали в тексте.

Г. Корнеев.