ЦРКЯ И ПЯТЬ ОЙРАТСКИХ ЭПОСОВ 2: КАЛМЫЦКИЙ ГЕСЕР 

Как мы уже писали, ойраты являются обладателями 5 эпосов. Это величайшие эпосы монгольских народов «Джангар» и «Гесер», эпос «Хан Харангуй», «Бум Эрдэни» и «Дайни Кюрюль». В прошлой публикации мы писали о будущем издании эпического сказания «Хан Харангуй», записанного из уст сказителя Цебека из Синьцзяна. Теперь же мы хотим рассказать о Гесере.   
В России этот эпос известен, прежде всего, как бурятский «Абай Гэсэр». Но география распространения Гесера выходит за пределы нашей страны и охватывает огромную территорию Монголии, Тибета, Внутренней Монголии и Синьцзян-Уйгурского автономного района. 
Доктор филологических наук, профессор С.Ю. Неклюдов пишет: «Значение эпоса о Гесере для народов Центральной Азии и Южной Сибири ничуть не меньше, чем у «Эдды» или «Песни о Роланде» для Европы. Имя Гесера известно на столь огромных территориях и такому количеству племен, что, вероятно, никакой другой персонаж мифологии и традиционной словесности не может сравниться с ним. Количество связанных с ним эпических и религиозных текстов огромно. Помимо Тибета, Монголии и Бурятии он известен народам Северного Пакистана, а также тюркоязычным желтым уйгурам, тувинцам, алтайцам и даже эвенкам». 
В калмыцком устном народном творчестве зафиксированы богатырские сказки о Гесере. В 2014 году в Калмыкии вышло издание эпоса ойратов Синьцзяна «Өөрд Геср» (Ойратский «Гесер»), в переложении с ясного письма на кириллицу Б.Х. Тодаевой.   
В этом году текст КАЛМЫЦКОГО ГЕСЕРА, объемом более 1000 стихотворных строк, озаглавленного в рукописи «Повесть о сражении Гесер хана с Андалмой», был переведен с тодо бичик на кириллицу специалистами ЦРКЯ, сейчас ведется редакция и планируется издание книги в следующем году на калмыцком и русском языках. Ниже крепим скан страницы оригинального текста на ясном письме. 
Пресс-служба ЦРКЯ