КАК ПРОЩАТЬ ПО-КАЛМЫЦКИ?

 Очень часто от самых разных людей, как владеющих родным языком, так и не знающих его, можно услышать, что, согласно этикету наших предков, не принято было ни благодарить, ни извиняться, отчего, мол, в нашем языке и нет отдельных слов для этих понятий. Утверждение это, конечно же, в корне не верно. О словах благодарности было сказано уже немало. Наверное, можно добавить еще многое, но в данной статье затронем слово «Прощать».

 Так как же сказать по-калмыцки «простите»? Наверняка многие из Вас знают такое словосочетание как «гем тәвх». Слово «гем» помимо значения «болезнь», имеет также еще два значения — «проблема» (например, «гем уга» — «проблем нет») и «вина», а слово «тәвх» переводится как «ставить» или «отпускать». Поэтому данную фразу можно перевести как «отпускать вину». Поэтому, чтобы извиниться за что-либо, можно сказать «гемим тәвтн» — «отпустите мою вину». Есть и другие варианты, например «буруhим тәвтн» («буру» — неправильный, оплошность, вина).

 Наиболее часто в наше время можно услышать такую фразу как «гемән сурчанав», которая, также имеет различные вариации: «гемән эрҗәнәв», «буруhан эрҗәнәв», «буруhан сурҗанав». Несмотря на то, что это словосочетание – прямая калька с русского «прошу прощения», на мой взгляд, оно вполне имеет право на существование, к тому же оно уже давно укоренилось в языке и воспринимается носителями как нечто естественное и даже исконное.

Для полноты картины стоит привести также фразу из калмыцко-русского словаря А.М. Позднеева 1911 () «буруг өңгрүлх» — «отпустить вину». Чтобы извиниться с помощью этой фразы, нужно сказать «буруhим өңгрүлтн» — «отпустите мою вину».

Самым интересным и красивым же словом, имеющим значение «прощать» является слово «уучлх». Слово это широко употребляется в Монголии и Синьцзяне. У нас же оно незаслуженно забыто. Подтверждением тому, что наши прадеды и более далекие предки использовали такое слово для извинения, является тот же самый словарь А.М. Позднеева.

 Слово «уучлх» происходит от слова «у» — широкий, просторный. Глагольный суффикс «-чл» имеет значение «быть подобным чему-то». Например, «нохачлх» — «сидеть, закинув ногу на ногу», т.е. «быть подобным собаке» (вспомните, как собаки, лежа на животе, закидывают одну переднюю лапу на другую), «түүнчлх» — «быть подобным», («Түүнчлн Болсн» — один из эпитетов Будды), «махчлх» — «переводить дословно, калькировать». Таким образом, слово «уучлх» имеет значение не просто «прощать», но «проявлять великодушие» (у седкл – широкая душа).

Санал МАНДЖИЕВ